標題: 台客骨披日本衣! 「日文包裝」較好賣 [打印本頁]
中元普渡拜拜,民眾免不了上賣場採買,現在市面上不少零食,主打「日本」口味,包裝寫上日文字,不仔細看,還真以為是日本貨,翻到背面才會發現,製造地其實在台灣,刻意包裝成像日本貨,看中的就是民眾「哈日」的風潮;就連消費者都坦承,同樣商品,會比較想買包裝印上「日文」字的產品,也難怪不少業者,用日文包裝,刺激購買率。
賣場採買,有學問。民眾:「包裝都寫日文,應該都是日本餅乾吧。」民眾:「這個應該是日本的吧,這個應該是台灣的吧。」
通通都答錯,2包餅乾其實都是台灣貨,牛奶口味的糙米捲,包裝上滿滿都是日文字,真的MADE IN JAPAN嗎?底下揭曉答案,是台灣製造的啦!
打開餅乾,海苔口味洋芋片,包裝正面也是日文字,但翻到背面,原產地在台灣,「台客」偽裝「日本人」不只餅乾界很常見,就連沙拉脫瓶身也要寫上日文湊熱鬧,儘管翻到包裝背面就破功,但打著「日式」招牌,很對消費者的味。
民眾:「因為我覺得日本的東西比較精緻吧。」記者:「所以即便它是台灣貨?」民眾:「還是會被吸引住。」民眾:「以第一眼去判斷來講的話,會選擇日文字的產品。」
廣告片段:「爸爸並不偉大,但,你知道嗎?」
車商拍廣告,日文對話、日式街景,全長30秒的廣告,其實是在台灣拍攝,就連演員也是台灣人,刻意營造「日本FU」,就是要強調是日本品牌。
行銷公關Even:「印日文字對台灣消費者來講,它是一個品質的保證,相較於其他產地來說,也比較親切。」
用「日式」來包裝,說穿了,其實就是行銷手法,賣的是消費者,對日本的憧憬,連帶刺激購買率。
http://news.pchome.com.tw/living/tvbs/20120831/index-13464124622832939009.html
我不想罵親日的笨蛋,只是想笑一下那些偽日人的日文水平。
第一張圖,紅色平假日文字的意思是臭JB(くさい=臭,ちんこ=男人的小雞雞),第二張圖的寡糖日文翻譯變成了寡婦(未亡人)的碳水化合物。
尼瑪崇日也要有一點水平吧{:laugh:}
所以日本要好好學,否則亂用日文的後果就是這樣······
部分台湾人被日本文化给洗脑了。
五毛党 發表於 2012-9-12 08:26
部分台湾人被日本文化给洗脑了。
沒洗乾淨,所以日文鬧笑話了。