標題: 江湖英文點譯? 港生搔爆頭 [打印本頁]


「曾蔭權敗走澳門江湖派對」令「江湖」一詞熱爆,「江湖」英文是甚麼?內地四大名牌學府在港面試考生,其中一條問題把「江湖」譯為英文,要傳神地翻譯成英語本已不簡單,隨即要回答延伸答題,令一眾香港考生「抓爆頭」!連同這題及其他出人意表的面試題目,是內地四大名牌大學招收香港學生的「秘密武器」,既能測驗考生的英語程度,更可在芸芸學生中,挑選具應變能力的尖子入學,本港學生欲以內地大學作「水泡」的如意算盤實難打響。

http://orientaldaily.on.cc/cnt/news/20120506/00176_004.html

作為中國獨有的詞彙,我覺得譯作“Jianghu”已經可以,“underworld”更國際化一些,甚至按語境譯作“black society”亦無妨。