查看: 46789|回覆: 0
打印 上一篇 下一篇

滿語小知識﹕格格未必是公主

[複製鏈接]
字體大小: 正常 放大

3萬

主題

12

好友

3萬

積分

公民

跳轉到指定樓層
1#
發表於 2011-11-8 01:30:41 |只看該作者 |倒序瀏覽
【明報專訊】港人最熟悉的滿語詞應該是電視劇中常見的「袄」(漢語拼音「zhē」),是下人對主人的應答,而「阿瑪」是爸爸,但媽媽叫做「額涅」,只是為貼近漢語習慣才寫成「額娘」,而「格格」並不一定是公主,而是泛指「小姐、姑娘」。
此外,食品「薩其瑪」也是滿語,原意是「狗奶子(一種野果)糖蘸」,而黑龍江首府哈爾濱,滿語意為「曬魚網的場」。

http://news.sina.com.hk/news/94/1/1/2484605/1.html

原來如此.

家與國的夢不結束,偏偏一顆心抗拒屈服!
您需要登錄後才可以發表回應 登錄 | 免費註冊

GMT+8, 2024-11-22 06:28

© 2015 SSKYN

回頂部